Harrie Lemmens

Harrie Lemmens

Harrie Lemmens

Weert, Holanda, 1953. Começou a sua vida profissional como jornalista. Viveu e trabalhou sucessivamente em Berlin Leste, Lisboa, Nijmegen, e Bruxelas. Traduziu prosa e poesia para holandês a partir do alemão, inglês, espanhol e português. Actualmente é considerado o principal tradutor de lingua portuguêsa para holandês, tendo já traduzido autores como Eça de Queirós, Fernando Pessoa e José Saramago, ou Gonçalo M. Tavares e António Lobo Antúnes, entre os portugueses, João Ubaldo Ribeiro e Machado Asís, Brasileiros, e escritores africanos de expressão portuguesa como Mia Couto ou José Eduardo Agualusa. Em 2006, recebeu o prêmio anual de tradução da Fundação Holandesa de Literatura. A sua paixão pela língua e literatura Portuguesas levou-o a um fascínio igual pelo Brasil, país sobre o qual escreveu um muito completo livro de viagens em vesperas do último campeonato do mundo de futebol, ai realizado.
“Deus é Brasileiro”, livro de Lemmens sobre o Brasil, lançado na Holanda em 2014, será apresentado no dia 14 de novembro no Brasil, na Feira do Livro de Porto Alegre.
Recentemente criou a Zuca Magazine, revista sobre a literatura de língua portuguesa em tradução neerlandesa.